話說一年半前,兩位日本人千里迢迢來到我司,要求拯救數本被翻的亂七八糟的手機手冊。那疲累的身影和哀求的眼神,我永遠忘不了。
攤開中文手冊後,連我都不禁慘叫「哇咧,那ㄝ安內!」得知是台灣一家頗具規模公司的傑作後,當下和幾位日本通同事立刻決定出手相救。看到天生潔癖且凡事按部就班的日本人被台灣人馬虎的工作態度折騰成這模樣,就算咬牙和血吞下也得替台灣人扳回顏面不可。
再回首,那過程猶如一場歷經三個星期的戰役。八個人擠在小會議中,跟著阿本阿沒日沒夜的一字一字校對修改。一點都不誇張哦,真的是一個字一個字的修改。
和日本人共事,唯一的感想是:佩服!
他們將每一個修改細節鉅細靡遺地記錄成一個個步驟和流程,而且每一個步驟得經過日本總公司研發部門、法務部門、行銷部門、台灣子公司各部門、大陸研發團隊、日本廠商、台灣廠商等層層確認,才算完成........
當然,流程越緊密,時間就花的越多。時間花的越多,表示時程越緊迫,錢花得越多。這原本可以不必花的錢,卻像流水般流進我們口袋,客戶心痛的程度可想而知。
據客戶說,當初他們看上一家三「大」公司 (規模大、形象大、口氣大),加上被這家廠商的甜言蜜語及熱情招待所感動,以為找到可信任的合作夥伴,沒想到良人一夕之間變了樣,王子變成了青蛙。當初口口聲聲的「沒問題」,結果全是問題。
慘!慘!慘!
在收取比原翻譯成本多出兩倍以上費用的同時 (心聲:別以為我們狠心,這價錢可是打折再折過的),我也寄予客戶無限的同情。收拾殘局的代價,一定是最大的。
送客戶上飛機前一天,阿本阿跟著我和同事到行天宮拜拜。他說要請台灣神明保佑,千萬不要再讓他熬夜了,也順便讓阿婆收收驚,別再讓他口袋失血。
看著帥帥日本陽光男緩步離去...夭壽喔,原本直挺挺的背影何時被摧殘成佝僂老阿伯。遇人不淑的下場,好像中外皆然,不分國別,不分產業。別以為有錢賺心情就好,客戶的苦就是我的苦啊!
沒有留言:
張貼留言